Keynote Speakers

Anne Coldiron

“Translation, Paratext, Design: Languages of the Early Modern Book”

July 20, 5.45 p.m.-6.45 p.m., Grand auditorium, BnF

 

Coldironphoto2A. E. B. Coldiron (PhD, University of Virginia), is currently Professor of English and affiliated faculty in French at Florida State University, where she directs the History of Text Technologies program (hott.fsu.edu).  Professor Coldiron specializes in late-medieval and Renaissance literature, with a research focus on French-English literary relations, poetics, translation, and early printing. Professor Coldiron’s most recent book, Printers Without Borders: Translation and Textuality in the Renaissance  (Cambridge University Press, 2015), studies the early English printers’ and translators’ complex, resistant appropriations of foreign texts. A previous book, English Printing, Verse Translation, and the Battle of the Sexes, 1476-1557 (Ashgate, 2009), treats popular verse translations of French gender discourses that appeared in the formative early decades of printing in England. A first book, Canon, Period, and the Poetry of Charles of Orleans: Found in Translation (University of Michigan Press, 2000) issued a strong challenge to traditional literary periodization and canons by examining the large, trilingual oeuvre of a fifteenth-century French poet, Charles d’Orléans. Her essays on such authors as Chaucer, Christine de Pizan, Spenser, Sidney, Shakespeare, Donne, and Milton have focused on poetics, translation, textuality, and on the writing of a “comparative historicist” literary history; her publications appear in scholarly journals including Comparative Literature; the Yale Journal of Criticism; Journal of English and Germanic Philology; Chaucer Review; Spenser Studies; Milton Quarterly; Cahiers Charles V; Translation & Literature; Translation Studies; Criticism; Renaissance Studies; and in collections. Professor Coldiron has held two NEH research fellowships, in 1998-1999 and in 2010. She held a Folger Shakespeare Library long-term fellowship in 2011. She has won Folger short-term fellowships and a year-long ATLAS research grant, and in 2002-3 she was a Kluge fellow in the Library of Congress. Coldiron’s invited lectures include the Library of Congress (DC); Oxford University (UK), Cambridge University Centre for Material Texts (UK), the NIDA Institute’s Translation Studies Research Symposium (New York), the Folger Shakespeare Library (DC), the University of Connecticut, the Université de Paris, the CNRS (Centre National de Recherche Scientifique; Villejuif, France); Columbia University Seminar in the Renaissance; the University of Pennsylvania, UCLA, and the University of St Andrews (Scotland). In 2014-15 she served as Director of the Year-Long Colloquium in Renaissance/Early Modern Translation at the Folger Institute, Washington DC. Current work includes editing Christine de Pizan in England 1478-1549 (MHRA, in progress) and  a special double issue of Philological Quarterly on early modern translation. Fall 2016 will involve a keynote lecture at the School of Advanced Study at the University of London (on Translators and Printers in Renaissance Europe) and invited lectures at the University of Bristol and the University of York (UK).  In January 2017 she will present the annual Hugh MacLean Lecture to the International Spenser Society at the MLA convention in Philadelphia.

 

Antoine Compagnon

Ma langue d’en France”

July 18, 5.15 p.m.-6.15 p.m., Grand auditorium, BnF

Antoine CompagnonAntoine Compagnon was born in Brussels in 1950. He has been professor of modern and contemporary French literature at the Collège de France since 2006 and has also taught at Columbia University in New York since 1985. He has written a number of significant works of criticism including La Seconde Main ou le travail de la citation (Seuil, 1979), Nous, Michel de Montaigne (Seuil, 1980), La Troisième République des Lettres (Seuil, 1983), Proust entre deux siècles (Seuil, 1989), Les Cinq Paradoxes de la modernité (Seuil, 1990), L’Esprit de l’Europe (co-authored with Jacques Seebacher, Flammarion, 1993), Chat en poche: Montaigne et l’allégorie (Seuil, 1993), Connaissez-vous Brunetière? (Seuil, 1997), Le Démon de la théorie (Seuil, 1998), Baudelaire devant l’innombrable (PUPS, 2003), Les Antimodernes, de Joseph de Maistre à Roland Barthes (Gallimard, 2005, awarded the Prix de la critique de l’Académie française), La Littérature, pour quoi faire? (Collège de France / Fayard, 2007), Le Cas Bernard Faÿ. Du Collège de France à l’indignité nationale (Gallimard, 2009), La Classe de rhéto (Gallimard, 2012), Un été avec Montaigne (France Inter / Éd. des Équateurs, 2013), Une question de discipline (Flammarion, 2013), Un été avec Baudelaire (France Inter / Éd. des Équateurs, 2015), Petits Spleens numériques (Éd. des Équateurs, 2015), and most recently L’Âge des lettres (Gallimard, 2015). Three of his titles have been translated into English as Five Paradoxes of Modernity (tr. F. Philip, Columbia University Press, 1994), Literature, Theory and Common Sense (tr. C. Cosman, Princeton University Press, 2004), and The Death of French Culture, co-authored with Donald Morrison (tr. A. Brown, Cambridge, Polity, 2010). He has also published critical editions of Proust, Albert Thibaudet, and Paul Bourget. In his long and distinguished university career he has lectured at the Institut Français in London, the University of Rouen, the University of Pennsylvania, the John Simon Guggenheim Memorial Foundation (1988), the University of Le Mans (1989-1990), All Souls College, Oxford (1994), and the Sorbonne (1994-2006). In 2009 he was named Eminent Scientist by the Japan Society for the Promotion of Science and in 2013 he was appointed to the board of the Bibliothèque nationale de France. He is a member of the American Academy of Arts and Sciences (1997) and the Academia Europaea (2006) and corresponding member of the British Academy (2009). He holds honorary doctorates from King’s College, London (2010) and the University of Liège (2013). In 2011 he won the Prix Claude Lévi-Strauss de l’Académie des sciences morales et politiques. Recognition from the French government includes the Legion of Honour and the National Order of Merit.

 

David McKitterick

“Rare books and the languages of value”

July 19, 5.45 p.m.-6.45 p.m., Grand auditorium, BnF

 

Picture 147

Professor David McKitterick FBA was Librarian of Trinity College, Cambridge from 1986 until his retirement in September 2015. He is Vice-Master of the college. He has given the Lyell lectures in Oxford (1999), the Sandars lectures at Cambridge (2000) and the Panizzi lectures in the British Library 2015). He was awarded the Gold Medal of the Bibliographical Society (London) in 2005. He is author of standard histories of Cambridge University Library (1986) and of Cambridge University Press (3 vols, 1992-2004), and has published widely on the
history of libraries as well as on twentieth-century book design. His book Old Books, New Technologies; the Representation, Conservation and Transformation of Books since 1700 (2013) was awarded the SHARP DeLong prize in 2014. He is one of the general editors of the Cambridge History of the Book in Britain, and edited the volume for 1830-1914.

 

The conference is also honoured to be hosting a round table on the work of Roger Chartier on July 21st from 5 p.m. to 6.45 p.m. in the Grand Auditorium, BnF.

indexRoger Chartier is professor at the Collège de France, director of studies at the Ecole des hautes études en sciences sociales and Annenberg Visiting Professor in History at the University of Pennsylvania. His three most recent books – Cardenio entre Shakespeare et Cervantès (Cardenio between Shakespeare and Cervantes, tr. J. Lloyd, Cambridge, Polity, 2013), L’œuvre, l’atelier et la scène and La main de l’auteur et l’esprit de l’imprimeur XVIe-XVIIIe siècle (The Author’s Hand and the Printer’s Mind, tr. L. Cochrane, Cambridge, Polity, 2014) – focus on how works of literature circulate between languages, genres, and contexts of reception. One major theme in his recent work has been the dissemination and reworkings of Don Quixote by seventeenth- and eighteenth-century playwrights in England, with Shakespeare and Fletcher’s lost Cardenio, performed at court in 1613 and now known only from a version rewritten by Lewis Theobald in 1727, and in Spain, France, and Portugal. His studies of Cervantes and Shakespeare focus on how their works were published, the theme of memory that runs through their writings, and representations of the written culture of their day which gives rise to a range of poetic, dramatic, and comical effects. His interest in textual migration has led to research into Europe-wide translations of major early modern works such as Castiglione’s Le Corteggiano, Las Casas’s Brevísima Relación de la destrucción de las Indias, and Gracián’s Oráculo manual and how playwrights drew on chronicles to stage powerful representations of the past, as in Lope de Vega’s “comedia” Fuente Ovejuna. These studies, at the junction between textual criticism, cultural history, and bibliography, draw on his earlier research in the history of books, writing, and reading and of popular culture which led him to participate in major works of collective scholarship such as the four-volume Histoire de l’Edition Française and the Histoire de la lecture dans le monde occidental. He has also published a number of influential books on the topic as sole author, including Lectures et lecteurs dans la France de l’Ancien Régime (The Cultural Uses of Print in Early Modern France, tr. L. Cochrane, Princeton University Press, 1987), Les Origines culturelles de la Révolution française (The Cultural Origins of the French Revolution, tr. L. Cochrane, Duke University Press, 1991), Culture écrite et société. L’ordre des livres (XIVe-XVIIIe siècles) (The Order of Books: Readers, authors and libraries in Europe between the fourteenth and the eighteenth centuries, tr. L. Cochrane, Polity, 1994) and Inscrire et effacer. Culture écrite et littérature (XIe-XVIIIe siècle) (Inscription and Erasure: literature and written culture from the eleventh to the eighteenth century, tr. A. Goldhammer, University of Pennsylvania Press, 2007). His research work has always drawn on a broader awareness of the need to study the relationships between the various strands of the humanities and social sciences and constant exploration of the status of history, always approached as a form of writing and of knowledge. In this perspective, he has studied the confrontation between various historiographical traditions, the dialogue between history, literary criticism, and philosophy, and the successive paradigms used by historians, from the longue durée to microhistory and connected histories. His thinking on such issues, published in a series of essays including most notably Au bord de la falaise. L’histoire entre certitude et inquiétude (On the Edge of the Cliff: History, language, and practices, tr. L. Cochrane, John Hopkins University Press, 1997), provides the intellectual underpinnings for the analysis of the most significant works and practices in early modern European written culture.