1. Introduction: Across the Ibero-Atlantic: Written Culture and the Circulation of Ideas in the Portuguese and Spanish World: Nuno Medeiros and Giselle Martins Venancio [html] / [PDF]
Books and the Ibero-Atlantic World: Transcontinental Travels
2. The Enlightenment and Colonial Projects in Angola (1797-1802): Diogo Ramada Curto [html] / [PDF]
3. Publishing Projects and the Transatlantic Book Trade between Portugal and Brazil: Circulation and Asymmetry, 1930-196: Nuno Medeiros [html] / [PDF]
4. The Atlantic Space and Global Civilization: The History and Development of the Book in Latin America: Eliana de Freitas Dutra [html] / [PDF]
5. Ibero-America in Writing: Giselle Martins Venancio [html] / [PDF]
Manuscripts and Printed Material in the Ibero-Atlantic World
6. Manuscript Cultures in the Print Era: The New Kingdom of Granada in the Early Seventeenth Century: Renán Silva [html] / [PDF]
7. Not Just Books. Ephemeral Papers in Spanish Society in the Early Modern Period: Antonio Castillo Gómez [html] / [PDF]
8. Travelling Journalists and Textual Migrations in Buenos Aires’ La Nueva España Newspaper: María L. Carnelli and Raúl G. Tuñón, 1937: Geraldine Rogers [html] / [PDF]
Reflections on a Global Language System: Translation as the Subject of Theory
9. Much More than a Metaphor: Translation in Anthropology: Gustavo Sorá [html] / [PDF]
Guest editors: Giselle Martins Venancio (Universidade Federal Fluminense, Brazil)
Nuno Medeiros (Instituto Politécnico de Lisboa / Universidade Nova de Lisboa, Portugal)
Professors Giselle Martins Venancio (Universidade Federal Fluminense, Brazil) and Nuno Medeiros (Instituto Politécnico de Lisboa / Universidade Nova de Lisboa, Portugal) are the guest editors of this issue of Lingua Franca. The editorial team would like to thank both for their expert advice, their thorough editorial work, and their stimulating selection of articles. Professors Venancio and Medeiros also kindly commissioned some of the translations. Our editors Mariana Silveira, Martyn Lyons and Susan Pickford contributed with additional translation work. These combined efforts allowed us to publish our longest issue yet, comprising eight articles.
This issue marks Martyn Lyons’s final contribution as editor of Lingua Franca. The editorial team would like to acknowledge Professor Lyons’s expertise and collaborative spirit, which have played an integral role in the initial development of this journal. He has been truly instrumental in establishing Lingua Franca as an important member of the SHARP family of publications and we are grateful to him for guiding the journal to maturity.
We warmly welcome Cynthia Gabbay to the editorial team.